Bij PassworD is vertalen mensenwerk

Machine of mens? Wie doet het vertaalwerk? PassworD heeft gekozen voor human translation, vertalen door mensen dus. Voor net die extra emotie en beleving in de tekst. Want goed én mooi vertalen is geen kunstje, maar een vak.

Natuurlijk zijn we ook niet zo wereldvreemd dat we alle technologische ontwikkelingen negeren. We laten ons dus maar al te graag ondersteunen door vertaalsoftware. Voor nog betere kwaliteit en nog efficiëntere processen.

Dit is wat voor mij!

BLOG
Door Eva Egberts in Blog

Toen ik de vacature voor officemanager bij Password las, dacht ik: “Daar moet ik op solliciteren! Die functie is me op het lijf geschreven.” Dus heb ik snel een brief geschreven. Wat was ik blij toen ik werd uitgenodigd voor een gesprek. Op de ochtend van mijn sollicitatie stond ik op het punt om de […]

Lees artikel Lees meer blogs

Visie

Door goede communicatie behaal je eerder succes, worden problemen voorkomen en ontstaan mooie relaties. Dat draagt bij aan het welzijn en de welvaart van de wereld. Die communicatie vindt vooral plaats via gesproken en geschreven taal.

Lees verder

Missie

PassworD ondersteunt klanten bij het vormgeven van hun internationale communicatie, zodat deze waarde toevoegt aan de kwaliteit van hun producten of diensten.

Lees verder

  • "Dit bureau weet wat meedenken is! Ze hebben ons goed geholpen met pakkende en overtuigende teksten. Klantgerichtheid staat hoog in het vaandel. "
  • "Ik krijg complimenten voor het vertaalwerk en de kwaliteit!"
  • "Wat een geweldige service en betrokkenheid! Dit bureau weet wat vertalen is."
  • "Hulde voor het meedenken! Je hebt helemaal gelijk. Ik pas de tekst aan :-)"
  • "Als ik zeg dat ik volgende week vrijdag de vertaling graag ontvang, bellen zij op dat ze woensdag al kunnen leveren."
  • "De hoge kwaliteit, superduidelijke communicatie en flexibele houding maken van elk project, hoe strak of ad-hoc gepland ook, een succes."

De 10 beloftes van PassworD

1 – Snel antwoord op al je vragen

2 – Binnen één uur een reactie op je mail

3 – Alle vertalingen door native speakers

4 – Voor iedere vertaling een specialist

5 – Minimaal twee paar ogen voor iedere tekst

6 – Altijd leveren volgens afspraak

7 – Eén vast contact voor al je projecten

8 – Probleemoplossing vooraf

9 – Altijd de juiste lay-out

10 – Een eigen vertaalgeheugen

Lees onze beloftes

Certificering & Kwaliteitsgarantie

PassworD is gecertificeerd volgens ISO 17100:2015. Dat is de Europese norm voor vertaaldiensten.

Om aan de norm te voldoen moeten kwaliteitszorg, dienstverlening en het management aan strenge eisen voldoen. Dat maakt dat alle stappen binnen het vertaalproces transparant en controleerbaar zijn.

Eenmaal per jaar voert de Kiwa een audit uit, meestal in april of mei. Afgelopen jaar is PassworD weer volledig goedgekeurd, zonder enige aanbeveling voor verbetering.

PassworD is erkend lid van de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland.

 

1.440
zakjes cup a soup per jaar
1.458
projecten in 2018
4
projectmanagers
5
talen gemiddeld per project
7
interne vertalers
30.000
liter koffie per jaar
39
is onze gemiddelde leeftijd
12
jaar gemiddeld bij PassworD in dienst
1.310.151
Franse woorden per jaar
1.519.427
Duitse woorden per jaar
4
officemanagers