Filibuster …?

Geplaats op 24 november 2017 in Blog, Financieel

Tot gisteravond had ik nog nooit van filibuster gehoord. Jij wel? Het riep bij mij associaties op van een bladhoudende haagplant, een bijbels volk, een zeldzame aandoening zelfs. Iets met Tolkiens dwerg?

Ik heb even wat gespeurd.

Filibuster komt zowaar uit het Nederlands, van het woord vrijbuiter, een 16e-eeuwse zeerover.

Eind 18e eeuw deed het werkwoord filibusteren als debattactiek zijn intrede in de Amerikaanse Senaat: politieke marathontoespraken die nergens over gaan, bedoeld om te frustreren en zo de behandeling van een wetsvoorstel te vertragen of blokkeren. Het record in de VS staat geloof ik op 24 uur.

Er zijn twee specifieke eisen aan het debat: je moet je bij het onderwerp houden en je mag niet in herhaling vervallen.

Hoe je dat volhoudt als spreker? Je leest brieven voor, geschiedenisboeken, bijbelpassages, telefoonboeken desnoods. Je laat koffie, thee, wijn en bitterballen aanrukken. Voor de toehoorders zou je bedden klaar kunnen zetten…

Afgelopen nacht hebben ze het in onze Tweede Kamer van half 9 ‘s avonds tot 5 uur ‘s morgens volgehouden. Arme politici. En arme waarnemend voorzitters Madeleine van Torenburg en Vera Bergkamp, die de regeltjes in de gaten moesten houden en dus steeds scherp moesten blijven.

Gerelateerde artikelen

Dit is wat voor mij!

Toen ik de vacature voor officemanager bij Password las, dacht ik: “Daar moet ik op solliciteren! Die functie is me op het lijf geschreven.” Dus heb ik snel een brief geschreven. Wat was ik blij toen ik werd uitgenodigd voor een gesprek. Op de ochtend van mijn sollicitatie stond ik op het punt om de […]

Lees artikel

Mijn eerste weken bij vertaalbureau PassworD

Tijdens mijn sollicitatiegesprek voelde ik mij direct op mijn gemak. De sfeer was ontspannen, luchtig en persoonlijk. Daarnaast had ik een positief gevoel over de werkzaamheden. Ik ging dan ook met een lach op mijn gezicht naar huis. Maar ik was ook gespannen … zal ik worden aangenomen? En ja, ik werd aangenomen! Inmiddels werk […]

Lees artikel
Eerste weken vertaalbureau PassworD

Vertalerspassie

Marjan Berk schrijft columns die ik soms lees omdat de titel me intrigeert. En waarschijnlijk ook omdat ik een zwak heb voor die bijzondere vrouw die op hoge leeftijd nog zo actief is. Haar columns worden gepubliceerd in het AD en dus ook in alle regionale bladen, want dat is één pot nat. Een van […]

Lees artikel

Surfplank?

Wij hebben hier zeven interne vertalers, die elk weer gespecialiseerd zijn in een bepaalde taal. Voor vragen over het Frans kun je bij Magali of Joan terecht. Joke, Laura en Natalie zijn weer meer thuis in het Engels, Jan-Maarten weet alles van het Nederlands en ik houd me vooral bezig met het Duits. Maar wij […]

Lees artikel
Surfplank, grappige vertaling