Age Gate

Geplaatst op 29 april 2019 in blog, terminologie, vertalen

Als vertalers bouwen we tijdens onze carrière een grote woordenschat op in de taal waaruit we vertalen. Soms komen we bijzondere woorden tegen die ons zo aanspreken dat we ze graag delen.

Age gate

Age gate is een eigentijds begrip dat ik tegenkwam in een tekst over websitebeveiliging. Op zich was het niet moeilijk. Ik had er meteen een beeld bij: een stevig metalen hek met een hangslot, dat alleen open gaat als je een bepaalde leeftijd bereikt.

Een ‘leeftijdshek’ dus. Maar wacht, mijn taalgevoel zette daar meteen rode kringeltjes onder. Zo zeggen we dat niet in het Nederlands.

‘Leeftijdspoort’ dan? Naar analogie van ‘toegangspoort’? Mwah, dat was het ook niet.

Ik besefte dat ik het woord gate dat zo tot mijn verbeelding sprak, moest loslaten in de vertaling. Ik moest het in het Nederlands omschrijven met de functie die een age gate vervult, namelijk een leeftijdscontrole. Bijvoorbeeld op websites voor alcohol als die van Heineken, Grolsch of Hertog Jan. Ben je 18 jaar of ouder, dan mag je deze website bezoeken. Een digitaal ‘hek’ dus met in dit geval je geboortedatum als toegangscode.

Jouw woord op onze blog?

Heb jij ook zo’n woord dat tot de verbeelding spreekt of vraag je je al een tijdje af of er een Nederlands equivalent is voor een Engels/Duits/Frans/… woord, laat het ons weten! Wie weet gaat onze volgende blog over jouw woord.

 

bron afbeelding: www.heineken.nl

Gerelateerde artikelen

Surfplank?

Wij hebben hier zeven interne vertalers, die elk weer gespecialiseerd zijn in een bepaalde taal. Voor vragen over het Frans kun je bij Magali of Joan terecht. Joke, Laura en Natalie zijn weer meer thuis in het Engels, Jan-Maarten weet alles van het Nederlands en ik houd me vooral bezig met het Duits. Maar wij […]

Lees artikel
Surfplank, grappige vertaling

Van cilinders tot de Klebsiella-bacterie

Wat het vertaalvak zo mooi maakt, is dat je een enorme berg kennis vergaart. Je vertaalt immers allerlei documenten. Over heel uiteenlopende onderwerpen. Voor verschillende klanten en lezers. Toen ik net begon, wist ik niets over aandelen, obligaties en derivaten. Nu kan ik toch aardig meepraten als mijn hypotheekadviseur het over beleggen heeft. Technologie was […]

Lees artikel

Wat zijn gestrande activa?

Doe jij aan het scheiden van afval? Ja toch zeker? Chriet Titulaer werd er in 1989 nog om uitgelachen. ‘Toen ik in 1989 gescheiden afval introduceerde,’ zou hij daar later over zeggen, ‘was dat een regelrechte dijenkletser.’ Maar de meeste mensen weten tegenwoordig haast niet beter meer. Glas naar de glasbak, papier naar de school […]

Lees artikel

Niet zoeken maar vinden!

In een vorige blog hebben we al uitgelegd hoe belangrijk efficiënt zoeken op het internet is. Juist voor vertalers! Hieronder een paar tips. Bezoek eerst de website van de klant. Wat staat er allemaal op? Afbeeldingen, terminologie, stijl, downloads etc. Bevat de site weinig informatie? Neem dan eens een kijkje op de website van een vergelijkbaar product. […]

Lees artikel

 

CLIPS

De nieuwsbrief van PASSWORD

  • antwoorden op veelgestelde vragen
  • interessante ontwikkelingen
  • handige tips
  • en nog veel meer!

Ja, ik wil graag CLIPS ontvangen!