Can’t read, won’t buy

Geplaats op 23 februari 2012 in Blog, Websites

Wanneer hebt u voor het laatst iets gekocht op een website die niet in het Nederlands was? De kans is groot dat dat lang geleden is. Of dat het een goedkoop product was. De meeste mensen bestellen namelijk nooit iets waardevols via een anderstalige site. Op de een of andere manier wekt dat geen vertrouwen.

Je eigen taal nodigt uit tot kopen
Klanten kopen veel eerder producten van websites in hun eigen taal. Dat blijkt uit een onderzoek van Common Sense Advisory, een onafhankelijk marktonderzoekbureau uit de VS. Dit bureau onderzocht het koopgedrag van internetgebruikers die nauwelijks of geen Engels spraken. Slechts 10% kocht een product op een Engelstalige website. U snapt wat dit betekent als we het hebben over internetgebruikers die weinig tot geen Nederlands spreken. De kans dat een buitenlander iets koopt van een Nederlandstalige website is eigenlijk te verwaarlozen. Wilt u als ondernemer internationaal opereren, dan moet u dus uw website (laten) vertalen. Zo simpel is het.

Even nadenken loont de moeite
Het heeft weinig zin uw website ‘zomaar’ te laten vertalen. Voor u begint, stel uzelf eens een aantal vragen. Bijvoorbeeld:

  • In welke talen moet de website beschikbaar zijn? Stem het antwoord af op uw doelgroep en de grootte van uw doelgroep. De kosten moeten immers opwegen tegen de baten.
  • Willen klanten in ieder land hetzelfde? Dezelfde informatie? Dezelfde producten? Houd hierbij rekening met bijvoorbeeld wetgeving.
  • Kan ik wel dezelfde schrijfstijl hanteren? Of is er een verschil in spreek- en schrijfcultuur? Nederlanders zijn bijvoorbeeld veel directer dan Engelsen.
  • Is de website technisch gezien wel ingericht op meer talen? Overleg van tevoren goed met uw webbouwer.
  • Hoe zorg ik ervoor dat de website voor alle talen up-to-date blijft? Is daar wel budget en tijd voor? Kan ik wijzigingen efficiënt doorvoeren?
  • Heb ik medewerkers die adequaat kunnen reageren op buitenlandse telefoontjes en e-mails?
  • Heb ik al naamsbekendheid in het buitenland? Wil ik zichtbaar zijn voor de doelgroep via lokale blogs en forums? Heb ik daar de capaciteit voor in huis?

Tot slot zou het mooi zijn als u een domeinnaam kiest met de extensie van het betreffende land, bijvoorbeeld .fr, .de, .it. Dit zorgt er niet alleen voor dat Google uw site beter vindt, maar ook uw buitenlandse klant!

 

Gerelateerde artikelen

Dit is wat voor mij!

Toen ik de vacature voor officemanager bij Password las, dacht ik: “Daar moet ik op solliciteren! Die functie is me op het lijf geschreven.” Dus heb ik snel een brief geschreven. Wat was ik blij toen ik werd uitgenodigd voor een gesprek. Op de ochtend van mijn sollicitatie stond ik op het punt om de […]

Lees artikel

Mijn eerste weken bij vertaalbureau PassworD

Tijdens mijn sollicitatiegesprek voelde ik mij direct op mijn gemak. De sfeer was ontspannen, luchtig en persoonlijk. Daarnaast had ik een positief gevoel over de werkzaamheden. Ik ging dan ook met een lach op mijn gezicht naar huis. Maar ik was ook gespannen … zal ik worden aangenomen? En ja, ik werd aangenomen! Inmiddels werk […]

Lees artikel
Eerste weken vertaalbureau PassworD

Vertalerspassie

Marjan Berk schrijft columns die ik soms lees omdat de titel me intrigeert. En waarschijnlijk ook omdat ik een zwak heb voor die bijzondere vrouw die op hoge leeftijd nog zo actief is. Haar columns worden gepubliceerd in het AD en dus ook in alle regionale bladen, want dat is één pot nat. Een van […]

Lees artikel

Surfplank?

Wij hebben hier zeven interne vertalers, die elk weer gespecialiseerd zijn in een bepaalde taal. Voor vragen over het Frans kun je bij Magali of Joan terecht. Joke, Laura en Natalie zijn weer meer thuis in het Engels, Jan-Maarten weet alles van het Nederlands en ik houd me vooral bezig met het Duits. Maar wij […]

Lees artikel
Surfplank, grappige vertaling