Is emoji-taal de snelstgroeiende taal ter wereld?

Geplaats op 5 september 2017 in Blog, Websites

 

Stel je nou toch eens voor… Je loopt in een prachtige stad in het buitenland, laten we zeggen, Rome. Het is heerlijk weer, de zon schijnt, je lief houdt je hand vast en kijkt je volop genietend aan met een lach op haar gezicht.

Dan wil je toch nog maar één ding?

Acuut haar ten huwelijk vragen.

Je hebt alleen geen ring bij je. Hoe los je dat op?

Heel simpel.

Je appt een ring-emoji naar de KLM en per omgaande lees je waar de dichtstbijzijnde juwelier is. Zo simpel? Ja, zo simpel. Eind goed, al goed.

En KLM is niet het enige bedrijf dat emoji-taal gebruikt. Je kunt bij Domino’s een pizza bestellen door simpelweg de pizza van jouw keuze te tweeten:

@domino’s emoji

Jammer genoeg blijft het dan wel bij een pizza salami, want meer keuze is er op dit moment niet op je telefoon. Tenzij je alsnog aangeeft welk nummer van de kaart je wilt.

Wat is emoji-taal?

In den beginne was er de smiley, die al werd bedacht in 1963. De toetsenbordcombinatie : – ) ontstond in 1982.

Maar emoji’s zijn toch wel even iets anders.

Het woord emoji (spreek uit: [emodzji] komt van oorsprong uit het Japans. Het is opgebouwd uit twee delen:

e = afbeelding
moji = karakter, schriftteken

In die zin lijken ze wel een beetje op de oude Egyptische hiëroglyfen.

Egyptische emoji-taal

De eerste emoji werd vlak voor de eeuwwisseling ontworpen door de Japanner Shigetaka Kurita. Oorspronkelijk waren ze alleen bedoeld om tekstberichten op te leuken. Ze werden vooral gebruikt door computernerds en jonge meisjes.

Maar tegenwoordig duiken ze echt in alle social messages op, van Facebook tot Whatsapp en Twitter. Bij mannen en vrouwen. Zelfs op LinkedIn worden ze al oogluikend geaccepteerd.

Emoji-taal: de snelstgroeiende digi-taal

Sommigen beweren dat emoji-taal de snelstgroeiende taal is, maar wetenschappers buitelen wel over elkaar heen over de vraag of emoji-taal een echte taal is of niet. Hij kent immers geen grammatica en geen vervoegingen.

Hoe dan ook, de taal vindt in razendsnel tempo zijn weg in de digitale wereld.

Een paar cijfers?

  • 92% van de mensen die digitaal communiceren gebruikt emoji’s
  • 30% doet dit dagelijks
  • de emoji-taal bevat zo’n 2400 symbolen en dit aantal groeit elke dag (zie je smartphone)
  • er zijn tweemaal zoveel emoji’s als hiërogliefenhuilen van het lachen
  • in 2011 werd de emoji die huilt van het lachen door de Oxford tot woord van het jaar uitgeroepen
  • de Amerikaanse kunstenaar Joe Hale vertaalde in 2015 de 27.500 woorden van het boek Alice in Wonderland in 25.000 emoji’s

Complete boodschappen in emoji’s

Een grapje in een appje wordt duidelijker als je er een smiley aan toevoegt. Als je het met iets eens bent, voeg je een duimpje omhoog toe (OK). En als je een eind wil maken aan het gesprek, gebruik je een zwaaiend handje of een meisje dat zwaait. Maar pas wel op. Een zwaaiend handje betekent in China dat je genoeg hebt van iemand.

Emoji’s dienen niet meer alleen om je boodschap te nuanceren en te specificeren. Om daar het juiste gevoel aan mee te geven. Ze dienen om complete boodschappen over te brengen. En zo keren we misschien wel weer terug naar de beeldtaal van de oude Egyptenaren…

Voorbeeld

emoji taal

Betekenis:

emoji betekenis

Probeer nu deze boodschap maar eens te ontcijferen

emoji taal

Gerelateerde artikelen

Dit is wat voor mij!

Toen ik de vacature voor officemanager bij Password las, dacht ik: “Daar moet ik op solliciteren! Die functie is me op het lijf geschreven.” Dus heb ik snel een brief geschreven. Wat was ik blij toen ik werd uitgenodigd voor een gesprek. Op de ochtend van mijn sollicitatie stond ik op het punt om de […]

Lees artikel

Mijn eerste weken bij vertaalbureau PassworD

Tijdens mijn sollicitatiegesprek voelde ik mij direct op mijn gemak. De sfeer was ontspannen, luchtig en persoonlijk. Daarnaast had ik een positief gevoel over de werkzaamheden. Ik ging dan ook met een lach op mijn gezicht naar huis. Maar ik was ook gespannen … zal ik worden aangenomen? En ja, ik werd aangenomen! Inmiddels werk […]

Lees artikel
Eerste weken vertaalbureau PassworD

Vertalerspassie

Marjan Berk schrijft columns die ik soms lees omdat de titel me intrigeert. En waarschijnlijk ook omdat ik een zwak heb voor die bijzondere vrouw die op hoge leeftijd nog zo actief is. Haar columns worden gepubliceerd in het AD en dus ook in alle regionale bladen, want dat is één pot nat. Een van […]

Lees artikel

Surfplank?

Wij hebben hier zeven interne vertalers, die elk weer gespecialiseerd zijn in een bepaalde taal. Voor vragen over het Frans kun je bij Magali of Joan terecht. Joke, Laura en Natalie zijn weer meer thuis in het Engels, Jan-Maarten weet alles van het Nederlands en ik houd me vooral bezig met het Duits. Maar wij […]

Lees artikel
Surfplank, grappige vertaling