Mochi met matcha

Geplaatst op 18 juni 2019 in blog, cultuur

Dit voorjaar ben ik op vakantie naar Japan geweest. Wat een land. Van miljoenenstad naar onsendorp. Een onsen is een warmwaterbron. Die zijn er heel veel in Japan. Van capsulehotels in de grote stad omdat de grond zo duur is naar uitgestrekte berglandschappen waar de shinkansen (sneltrein) doorheen raast. Japan is een land van extremen. Aan de ene kant zijn Japanners heel beleefd, netjes en een tikkeltje verlegen. Aan de andere kant kunnen ze ’s avonds losgaan in karaokekamers (die kun je afhuren met een groepje) en hebben ze de ietwat hysterische kawaii-cultuur. Kawaii betekent schattig. Denk aan Japanse schoolmeisjes, Hello Kitty en veel verschillende knalkleuren. Je komt ogen tekort in dit bijzondere land.

Kawaii Monster Café

Japans eten

Ook bijzonder aan Japan is het eten. Iedereen kent natuurlijk sushi. Nu moet ik bekennen dat ik dat niet heb gegeten in Japan, simpelweg omdat ik er niet van hou. Maar gelukkig is er genoeg ander eten voor de niet-sushiliefhebber. Denk aan ramen (dunne noodles), udon (dikke noodles), gyoza (dumplings) en karaage (gefrituurde kip). Het water loopt me weer in de mond!

Een Japanse maaltijd

Japan kent natuurlijk ook zoetigheid. In Tokyo heb je Café RonRon, een kaiten (lopendebandrestaurant). Niet met sushi zoals gewoonlijk, maar met toetjes! Voor een zoetekauw als ik was dat de hemel. Veertig minuten lang onbeperkt gebak, snoep en af en toe wat hartigs tussendoor eten.

Café RonRon

Kleverig goedje

Over het snoep wilde ik het even hebben. Op de kaiten kwam dango voorbij. Drie rijstballetjes op een stokje in drie kleurtjes. Misschien herken je dit snoepje wel van de Whatsapp-emoji’s. Er bestaan verschillende soorten dango. Deze met de drie kleurtjes is Hanami dango. Hanami is het feest van de kersenbloesems (Sakura). Een andere aparte Japanse lekkernij is mochi. Mochi wordt gemaakt van een soort kleefrijst dat eerst wordt vermalen tot een poeder en dan gekookt. Vervolgens wordt het platgeslagen tot zich een plakkerige deegbol vormt. Hiervan worden balletjes gemaakt. Ook mochi komt in vele verschillende kleuren, smaken en vullingen.

alternatief voor Mochi met matcha

Hanami dango

Lekker?

Voor het Password-team had ik mochi met matcha meegenomen. Matcha is groenetheepoeder. Er zat een laagje matcha om de mochi. Ik kan wel zeggen dat het geen succes was onder mijn collega’s. Matcha is vrij bitter en mochi heeft een aparte textuur. Mijn conclusie: je moet het vaker dan één keer eten om het lekker te gaan vinden. En goed kauwen! Jaarlijks sterven er één of twee Japanners door verstikking na het eten van mochi, zo kleverig is het. Klinkt aantrekkelijk? Probeer het eens uit, mocht je ooit in Japan komen. さようなら (sayonara)!

 

Gerelateerde artikelen

Machinevertalingen, wat gaat goed en waar gaat het mis

In een vorig blog heb ik het uitgebreid gehad over Neural Machine Translation, afgekort als NMT. De laatste jaren is de techniek achter machine-vertalen met grote sprongen verbeterd. Maar er helemaal op vertrouwen kan echt nog niet. Daarvoor is nog heel veel nodig. De grote jongens als Microsoft, Amazon, Alibaba en Baidu investeren niet voor […]

Lees artikel
Machinevertalingen, wat gaat goed en waar gaat het mis

Niet zomaar een technische vertaling

Voor een producent van graafmachines hebben we onlangs een handleiding vertaald. Zo’n vertaling is best een hele uitdaging, met al die technische termen. Ik kwam bijvoorbeeld de term ‘multi-plate brake’ tegen. In overleg met de klant hebben we dit uiteindelijk vertaald met ‘lamellenrem’. Maar wat is dit nu precies? En hoe werkt het? Ik leg […]

Lees artikel
zomaar een term

De eerste CLIPS

CLIPS, de nieuwsbrief van PassworD is live gegaan. Met CLIPS informeren we je over alles wat er gaande is in de vertaalwereld en bij PassworD. Bijvoorbeeld over machinevertalen en de resultaten daarvan. Of over de uitdagingen die vertalers tegenkomen tijdens het vertalen van vaktechnische teksten. Natuurlijk is er ook ruimte voor een beetje taalhumor. Wil […]

Lees artikel
De eerste CLIPS

Een vertaler moet scherp zijn…

… en zijn gereedschap ook! Vertalen is een vak. En zoals bij elk vak, moet je over het juiste (en het beste) gereedschap beschikken. Maar wat zit er nou precies in de toolbox van een vertaler? Allereerst natuurlijk een computer en woordenboeken – tegenwoordig elektronisch en online. Maar er is nog meer. Vertalen gebeurt al […]

Lees artikel
gereedschap vertaler

 

CLIPS

De nieuwsbrief van PASSWORD

  • antwoorden op veelgestelde vragen
  • interessante ontwikkelingen
  • handige tips
  • en nog veel meer!

Ja, ik wil graag CLIPS ontvangen!