PDF. Heel handig, maar niet om te vertalen

Geplaats op 12 januari 2016 in Blog

Wij krijgen steeds vaker PDF-bestanden ter vertaling aangeboden. Hoe handig PDF ook is, voor vertaalwerk is het niet zo geschikt. Het brengt namelijk heel veel extra werk met zich mee en u raakt bovendien uw dure opmaak grotendeels kwijt.

De oplossing ligt voor de hand
Natuurlijk zijn er allerlei trucs en programma’s om van PDF weer Word te maken. Maar eigenlijk is de oplossing veel simpeler. Ik leg het u uit in tien vragen. Hebt u geen tijd om door tien vragen heen te spitten? Ga dan meteen naar vraag 10 voor de oplossing!

1. Wat betekent PDF eigenlijk?
PDF is een uitwisselbaar documentformaat (Portable Document Format). Het is ontwikkeld door Adobe.

2. Waar gebruik je het voor?
Er zijn honderden soorten software om documenten op te maken. Niet iedereen beschikt over al die software. En toch willen we graag die documenten kunnen lezen. Met PDF kan dat.

3. Wordt PDF veel gebruikt?
Ja. Er staan bijvoorbeeld meer dan 150 miljoen PDF-bestanden alleen al op het internet.

4. Wat is het voordeel van PDF?
PDF-bestanden zien eruit als de originele documenten en behouden de informatie van het bronbestand. Met alle tekst, tekeningen, plattegronden, afbeeldingen en foto’s in kleur. En je kunt ze toch overal lezen.

5. Kun je overal een PDF van maken?
Welk programma je ook gebruikt en op welk platform je ook werkt, je kunt van bijna elk document een PDF maken.

6. Kun je PDF bewerken?
Nee. Je kunt het lezen, afdrukken, je kunt er notities in plaatsen, je kunt erin zoeken. Maar dat is het wel zo’n beetje.

7. Kun je PDF bewerkbaar maken?
Ja. Je kunt de tekst selecteren en plakken in Word bijvoorbeeld. Maar dan ben je wel de complete originele opmaak kwijt en de volgorde ligt door elkaar.

8. Kan dat niet handiger?
Jazeker. Er zijn programma’s als ABBYY die heel goed zijn. Het document ziet er dan op het eerste gezicht top uit. Totdat je ontdekt dat de hele tekst verspringt als je hem bewerkt. Dat komt, omdat er allemaal sectie-einden in het document worden geplaatst.

9. Vertalen = bewerken.
Kunnen jullie PDF dus niet vertalen? Natuurlijk kunnen we dat wel. Maar wij kunnen PDF niet vertalen zonder dat veel van de kostbare opmaak verloren gaat.

10. Maar hoe moet dat dan?
Het is veel simpeler dan u denkt. Een PDF wordt namelijk altijd ergens van gemaakt. Lever gewoon het origineel aan. Want tegenwoordig kan met speciale vertaalsoftware in bijna elk formaat worden vertaald. Bijvoorbeeld in InDesign of xml.

De voordelen zijn gigantisch:
• niemand hoeft tekst te knippen uit het origineel
• niemand hoeft tekst terug te plakken
• daardoor is het veel minder foutgevoelig (vooral bij talen waar je geen touw aan kunt vastknopen, zoals Fins of Chinees)
• het vertalen gaat even snel, dus geen extra kosten
• de complete opmaak blijft intact
• enorme besparingen op de opmaakkosten

Natuurlijk is PDF heel handig als referentiemateriaal. Maar nogmaals: voor vertalen is het niet zo geschikt. Wij blijven dus tot vervelens toe zeuren om het origineel.
Sorry… maar dan snapt u dat alvast.

Meer uitleg? Bel of mail mij gerust!

Gerelateerde artikelen

Stagiaire struggles: koffie, kantoor, kantelgereedschap

Een nieuwe wereld Vertalen zelf leer ik wel op de opleiding, maar alles eromheen… daar krijg ik niets van mee. Daarvoor ben ik nu stagiaire bij PassworD, waar ik in tien weken misschien nog wel meer heb geleerd over de vertaalwereld dan in mijn hele master Vertalen. Want vertalen, dat is maar een klein deel […]

Lees artikel

Rode wangen als graadmeter

Uit je comfortzone Toen ik enkele weken geleden bij PassworD begon, had ik niet gedacht dat het schrijven van blogs tot mijn werkzaamheden behoorde. Als echte boekenwurm lees ik liever wat anderen hebben geschreven dan dat ik zelf schrijf. Maar bij PassworD mag je niet alleen doen waar je goed in bent, je wordt ook […]

Lees artikel

Op bezoek bij IJssel Technologie

De mannen aan de tekentafel en in de productiehal keken wel een beetje vreemd op van die inval van vijf vrouwen. Bestaan die, vrouwen die techniek leuk vinden? Absoluut! Zeker als ze vertaler zijn! Gisteren mochten we een kijkje nemen in de keuken van IJssel Technologie, kortweg IJssel, in Zwolle. Pure verwennerij voor onze ogen […]

Lees artikel
IJssel Technologie

Wat zijn gestrande activa?

Doe jij aan het scheiden van afval? Ja toch zeker? Chriet Titulaer werd er in 1989 nog om uitgelachen. ‘Toen ik in 1989 gescheiden afval introduceerde,’ zou hij daar later over zeggen, ‘was dat een regelrechte dijenkletser.’ Maar de meeste mensen weten tegenwoordig haast niet beter meer. Glas naar de glasbak, papier naar de school […]

Lees artikel