Steenkolenduits

Geplaatst op 25 oktober 2017 in blog, Bouw en infrastructuur, taal, Technische vertalingen

steenkolenduits

Het moet er eindelijk maar eens van komen. Ik ga met de billen bloot: ooit heb ik me schuldig gemaakt aan steenkolenduits.

Zo’n vijftien jaar geleden besloten Paula en ik naar de Hannover Messe te gaan. Onder de deelnemers bevonden zich vier klanten en bovendien waren we geïnteresseerd in sommige stands. Een mooie kans om diverse vliegen in één klap te slaan.

We stapten rond half 6 ’s morgens welgemoed in de auto en waren keurig rond 10 uur in de buurt van Hannover. We hadden alleen lichtelijk onderschat hoe groot de beurs was en hoeveel bezoekers erop afkwamen.

Ver buiten Hannover werden we al naar een geïmproviseerd parkeerterrein geleid. We kregen daar te horen dat er shuttles reden of dat we een taxi konden boeken. De eerstvolgende shuttlebus kwam veertig minuten later en zou er ongeveer een uur over doen om het beursterrein te bereiken.

Wat rekenwerk leverde op dat we dan pas rond half 2 in het beursgebouw zouden zijn. Dat was wel erg kort voor zo’n lange rit en al onze geplande bezoekjes. Dan toch maar een taxi. Ook een rit van drie kwartier trouwens.

Tijdens de rit deed ik mijn best het gesprek met de chauffeur een beetje gaande te houden. Je wilt toch een beetje sociaal overkomen. En ik wist uit ervaringen met klantgesprekken dat ik me best goed kon redden. Paula hield zich wijselijk stil.steenkolenduits

Belangstellend bekeken we onze omgeving. In de buitenwijken ging het nog wel met de drukte en schoten we lekker op. Rechts van me zag ik een grasveld vol konijnen. Ik wees Paula er lachend op en wilde de chauffeur ook deelgenoot maken van onze pret. “Ach, schau mal, al die Kaninchen.” In de wangen van de chauffeur tekenden zich pretrimpeltjes af.

Naarmate we dichter bij het beursterrein kwamen, nam de drukte op de weg toe. “Starkes Verkehr. Dann muss man gut achtgeben, oder?” De chauffeur knikte breed grijnzend met zijn hoofd. Uiteindelijk belandden we in een file: rijden, stilstaan, rijden, stilstaan. Daar had ik onlangs slechte ervaringen mee gehad. “Ich habe vor Kurzem noch ein Unfall gehabt mit so einem Stau. Ein Kopf-Schwanz Stürzung nennen wir das in Holland.”

steenkolenduits

De beste man kon zich niet meer beheersen en barstte uit in een schaterlach. En achter mij Paula ook. Ze bekende later dat ze eigenlijk niet wist waarom de chauffeur zo moest lachen, maar gewoon met hem meelachte omdat het er zo spontaan uitkwam. Ikzelf begreep het vrij snel … ik realiseerde me ineens wat de bijbetekenis is van Schwanz, en dat het woord Stürzung in het Duits helemaal niet bestaat.

Met het schaamrood op de kaken kon ik gelukkig vijf minuten later uitstappen.

 

Gerelateerde artikelen

Machinevertalingen, wat gaat goed en waar gaat het mis

In een vorig blog heb ik het uitgebreid gehad over Neural Machine Translation, afgekort als NMT. De laatste jaren is de techniek achter machine-vertalen met grote sprongen verbeterd. Maar er helemaal op vertrouwen kan echt nog niet. Daarvoor is nog heel veel nodig. De grote jongens als Microsoft, Amazon, Alibaba en Baidu investeren niet voor […]

Lees artikel
Machinevertalingen, wat gaat goed en waar gaat het mis

Echt een meisjemeisje!

Zij is echt een meisjemeisje Ik krijg elke dag van de dikke Amerikaanse Merriam-Webster een bijzonder Engels woord toegestuurd. Vaak zijn het woorden die ik nog niet ken, dus het is heel leerzaam en soms ook verrassend leuk. Onlangs was het woord van de dag higgledy-piggledy (rommelig, ongeorganiseerd, kriskras, schots en scheef, lukraak). Maya took […]

Lees artikel
Een echt meisjemeisje

Hiërogliefen en de goden van Egypte

In het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden was laatst een tentoonstelling over de goden van Egypte. Het leek een aantal collega’s leuk om die te bezoeken. Op een zaterdagochtend ging het groepje met de trein naar het mooie Leiden. We kregen een rondleiding van een echte egyptoloog, namelijk mijn vader, Arno Egberts. Gesprek in het […]

Lees artikel
Hiërogliefen

Taalweetjes: oud-Grieks

Oud-Grieks Het Grieks is moeilijk om te lezen met die karakters die zo anders zijn dan ons eigen schrift. Het Griekse alfabet komt van oorsprong uit het Feninische alfabet en is ontstaan in de 9e eeuw voor Christus. Een belangrijke innovatie in het Oud-Grieks was de invoering van klinkers. Toch was het in die tijd […]

Lees artikel
Oud-Grieks, schrijven in spiegelbeeld

 

CLIPS

De nieuwsbrief van PASSWORD

  • antwoorden op veelgestelde vragen
  • interessante ontwikkelingen
  • handige tips
  • en nog veel meer!

Ja, ik wil graag CLIPS ontvangen!