Het lijkt allemaal zo simpel. Je gooit de genoemde ingrediënten door elkaar, beetje roeren…klaar is Kees. Maar hapt jouw tekst ook lekker weg? Vertalen is net koken.
Schrappen is happen
Is de tekst geen smeuïg geheel? Hapt de klant niet toe? Dan is het tijd om eerst eens zorgvuldig naar het boodschappenlijstje te kijken. Oftewel, kijk nog eens goed wat écht in de tekst moet staan. Durf te schrappen wat overbodig is. En gebruik geen ouderwetse woorden waar geen hond op zit te wachten. De vertaling moet wel smakelijk zijn. Vandaar de titel vertalen is net koken.
Smaken verschillen
Wees kritisch en niet gauw tevreden. Bedenk goed voor wie de tekst is geschreven. Dat is lastig…smaken verschillen nu eenmaal. Maar een gortdroog geheel vindt niemand lekker. Een beetje jus mag best.
Natuurlijk mag ook een ander belangrijk ingrediënt niet ontbreken: een beetje liefde. Want dat is de kers op de taart.
Trek in meer vergelijkingen? Lees dan Vertalen is net turnen.