Via een reduceerstrook naar de dierentuin

Geplaats op 27 juli 2017 in Blog, Infrastructuur en milieu

Een dagje uit

We zitten met het complete gezin in de auto, op weg naar de dierentuin. Maar gewoon relaxed autorijden is er niet meer bij voor mij … En dus ook niet voor mijn gezin. Op elke strook, markering, rijbaan, viaduct, bebakening geef ik commentaar. Ik wijs er enthousiast naar.

Vermoeid gezin

“Kijk! Dat is nou een reduceerstrook.” “Nu rijden we over deel- en kantstrepen. Voel je wel?” “Hé, dit moet zo’n zeldzame klaplus zijn.” “Aha! Die file hier ontstaat dus altijd door dit dwangpunt.” Mijn medereizigers zijn niet onder de indruk van mijn kennis. Af en toe knikken en hummen ze om mij te vriend te houden. Dat dan weer wel. Ikzelf vind het allemaal machtig interessant. Want sinds ik me bezig houd met een groot vertaalproject voor Arcadis, heb ik ineens affiniteit met infrastructuur. Nooit gehad, maar ik zit er helemaal in.

Extreem technisch

Het advies- en ingenieursbureau Arcadis is betrokken bij grote infrastructurele projecten. Daar bedenken en ontwikkelen ze slimme oplossingen en heldere adviezen voor bedrijven in binnen- én buitenland. En dat laatste is waar PassworD in beeld komt voor de vertalingen. De projecten zijn ontzettend interessant, maar ze zijn ook extreem technisch. De terminologie is dus uiterst specifiek. Tel daar krappe en keiharde deadlines bij op en je begrijpt hoe belangrijk een goede samenwerking is. Vragen, doorvragen, afstemmen, overleggen. Daadkracht in de uitvoering en niet te snel opgeven.

Kijk, een verkanting!

Vanuit mijn ooghoek signaleer ik ondertussen een verkanting op één oor … Ik weet precies wat het is en ook hoe het moet worden vertaald in het Engels: the superelevaton is at reverse crown. Het zal de mensen in mijn auto een zorg zijn. Zij willen gewoon naar de dierentuin. Gelukkig zijn we goed op weg!

Gerelateerde artikelen

Dit is wat voor mij!

Toen ik de vacature voor officemanager bij Password las, dacht ik: “Daar moet ik op solliciteren! Die functie is me op het lijf geschreven.” Dus heb ik snel een brief geschreven. Wat was ik blij toen ik werd uitgenodigd voor een gesprek. Op de ochtend van mijn sollicitatie stond ik op het punt om de […]

Lees artikel

Mijn eerste weken bij vertaalbureau PassworD

Tijdens mijn sollicitatiegesprek voelde ik mij direct op mijn gemak. De sfeer was ontspannen, luchtig en persoonlijk. Daarnaast had ik een positief gevoel over de werkzaamheden. Ik ging dan ook met een lach op mijn gezicht naar huis. Maar ik was ook gespannen … zal ik worden aangenomen? En ja, ik werd aangenomen! Inmiddels werk […]

Lees artikel
Eerste weken vertaalbureau PassworD

Vertalerspassie

Marjan Berk schrijft columns die ik soms lees omdat de titel me intrigeert. En waarschijnlijk ook omdat ik een zwak heb voor die bijzondere vrouw die op hoge leeftijd nog zo actief is. Haar columns worden gepubliceerd in het AD en dus ook in alle regionale bladen, want dat is één pot nat. Een van […]

Lees artikel

Surfplank?

Wij hebben hier zeven interne vertalers, die elk weer gespecialiseerd zijn in een bepaalde taal. Voor vragen over het Frans kun je bij Magali of Joan terecht. Joke, Laura en Natalie zijn weer meer thuis in het Engels, Jan-Maarten weet alles van het Nederlands en ik houd me vooral bezig met het Duits. Maar wij […]

Lees artikel
Surfplank, grappige vertaling